2025.09.27
「英語で考える」ことができない4つの理由
英語を話しているのに —— 頭の中は日本語でいっぱい。
一生懸命、日本語を英語に翻訳している。
「英語で考えられない」という壁。
これは多くの学習者が突破できずに悩んでいる、とても大きな難関です。
また、ほとんどの学習者が結局、突破できない壁です。
一見英語が話せるように見えても、実際は頭の中で翻訳しつづけている、というのがほとんどです。
この記事では、なぜこのような「翻訳回路」が固定化されてしまうのか、その理由を整理します。
理由①――母語の影響(転移)
英語で考えられない大きな理由のひとつは、母語である日本語の影響です。
日本語と英語は、文の成り立ちが根本的に異なります。
たとえば日本語では、主語を言わなくても会話が自然に成立します。
「行ってきたよ」と言えば、相手は誰が行ったのかを文脈で理解してくれます。
しかし英語では、必ず「主語+動詞」から文を始める必要があります。
この違いはたんなる文法規則ではありません。
「思考をどこから立ち上げるか」という、脳内処理の出発点そのものの違いです。
心理言語学者ウィリアム・オドリンは、この現象をLanguage Transfer(言語転移)と呼びました。
人は母語で確立した処理パターンを、無意識のうちに第二言語にも持ち込んでしまいます。
多くの学習者は、母語の影響があると知ってはいます。
しかし、「英語の発想で思考を立ち上げる」ためのトレーニングを知りません。
そのため、日本語の文を完成させて、それを英語に訳すという悪癖から脱却できません。
理由②――翻訳回路の強化
多くの学習者の問題は、理由①で書いたように、「日本語で考えてから英語に直す」という癖が抜けないことです。
学習初期には、これもやむをえません。
しかし、この経路を使い続けると、「日本語 ➡ 翻訳 ➡ 英語」という回路が固定されてしまいます。
心理学者クロールとスチュワートは、この現象を Revised Hierarchical Model で説明しました。
第二言語のことばは、初期段階では、必ず母語を経由して意味と結びつきます。
つまり「犬」と思い浮かべてから dog に変換します。
しかし、この日本語経由の習慣を放置すると、いつまでも「翻訳回路」が優勢のまま残ってしまいます。
ですので、学習が進むにしたがって、この回路から脱却する必要があります。
ところが、多くの学習者は、日本語を経由せずに、直接、英語を立ち上げるトレーニングを知りません。
そのため、いつまでたっても「翻訳回路」から脱却することができないのです。
理由③――処理資源の制約
多くの学習者が、単語や文法の知識が足りないから英語が話せないと思っています。
しかし、これは正しくありません。
大きな原因は、脳の「処理資源」に限界があることです。
心理学者アラン・バデリーが提唱したワーキングメモリモデルによれば、人が同時に処理できる情報量にははっきりとした上限があります。
英語を話しているときは、「意味を把握する」「語順を組み立てる」「音に変換する」という複数の作業を同時に進める必要があります。
これは脳にものすごく大きな負荷がかかっている状況です。
そこでさらに、日本語で考えてそれを英語にしようとすると、処理資源が瞬く間に飽和し、「頭が真っ白になる」状態に陥るのです。
要するに、ひとり「同時通訳」状態では、脳への負担が大きすぎて、PCがフリーズするように止まってしまうのです。
日本語を英語に翻訳しながら話すのは、たんてきに無理、不可能なのです。
理由④――自分の思考を英語にする経験の不足
多くの学習者は、文法の学習や単語の暗記に多くの時間を費やしています。
そして、「自分の頭の中の考えを英語で形にする」練習が、圧倒的に不足しています。
第二言語習得研究におけるメリル・スウェインのアウトプット仮説によれば、言語知識は「使って表現しようとする過程」でこそ運用力へと変わっていきます。
つまり、使えるようになっていきます。
そのためには、ただ知識を増やすだけでは意味がありません。
実際に自分の思考を言葉にしてみる経験が不可欠なのです。
しかし、これについても、多くの学習者が、瞬間英作文やシャドーイングのような効果のないトレーニングをしています。
自分の思考を英語にする体系的なトレーニングが、ほとんど行われていません。
その結果、いつまでたっても「その場で考えたり、感じたこと」を英語にすることができるようになりません。
まとめ――「翻訳回路」から「英語の思考回路」へ
ここまで、英語で考えられない理由を4つに整理してきました。
① 母語の影響(転移)――日本語の処理パターンを無意識に持ち込んでしまう
② 翻訳回路の強化――日本語を経由してしまう癖が固定される
③ 処理資源の制約――脳の容量オーバーで真っ白になってしまう
④ 4自分の思考を英語にする経験の不足――知識を「使う」経験が圧倒的に足りない
これらはどれも、人間の認知や学習のしくみによって説明できることです。
だからこそ、きちんとした解決策も存在しています。
ただ、それがあまり知られていないのが現状です。
英会話スクールや英語コーチングで学んでも、7割の人が挫折すると言われています。
また、残りの3割の人も、ほとんどが英語が話せるところまで到達しません。
これは、上の4つの問題を解消するためのトレーニングをしていないからです。
もし、本当に英語が話せるようになりたければ、成功率100%の「シノドス英会話」をお試しください。
以下のページで 👇 詳細をお読みいただけます。
英語を学んできたのに話せない。
問題は知識量ではありません。
あなたの脳が「英語で思考を組み立てる回路」を持っていないだけです。
「文法や単語は知っているのに、言葉が出てこない」
「訳しながら話そうとして、途中で止まってしまう」
それは、頭の中で日本語を英語に変換しているからです。 これは「翻訳回路」であって、「英語の思考回路」ではありません。
実際の会話では、日本語の台本など存在しません。
思考を直接、英語の語順で組み立てる——
この回路がなければ、いくら知識があっても話せないのです。
シノドス英会話は、6ヶ月の個別コーチングで、 「翻訳回路」から「思考回路」へ、あなたの脳を根本から変えます。
・現状診断セッション(60分・10,000円)で、あなたの英語を診断します。
