2024.08.15

“I’ll” と “I’m gonna” はどう使い分けるの? シノドス式「英会話上達の極意」01

シノドス式シンプル英会話が書籍になりました!

英会話の上達のためには、文法や語彙、そしてフレーズが、実際にどう使われるのかを学ぶことがとても大切です。今回の記事では、“I’ll” と “I’m gonna” の使い方を、カナダのPekさんに質問しました。日本の英語教育では、“will”と“be going to”は同じ意味だと教えられることが多いですが、じつは大きなニュアンスの違いがあります。未来に何かをすると言いたいとき、“I’ll” と “I’m gonna”はどう使い分けるのでしょうか? この記事を読んで、実践的な英会話の極意を学びましょう!

Kaz 日本の学校では、“will” と “be going to” は同じ意味だって教わるんだけど、これってどう思う?
In Japanese schools, we learn that “’will” and “be going to” have the same meaning.  What do you think about this?

Pek  いや、ちょっとちがうよ。どっちも未来のことを言うために使うけど。
No, they are a little different, although they are both used to express the future tense.

Kaz どう違うの?
How are they different?

Pek 何かをぱっと決めるとき、“be going to” ではなくて “will” を使う。
For quick decisions, use “will” instead of “be going to”.

Kaz それって、たとえばどんなとき?
When would that be, for example?

Pek たとえば、友だちに誘われて、その場で決めるとき。
For example, a friend invites you and you make a decision on the spot.

会話だと、こんな感じだね。
The conversation could go something like this:

A:新しいレストランでランチしたいんだけど、一緒に行かない?
B:うん、行く。
A:I wanna check out the new restaurant for lunch.  Do you wanna come?
B:OK, I’ll come.

Kaz なるほど、その場で「行く」って決めたわけだね。この場合、“I’m gonna come” って言うと変なの?
I see.  So, you’re deciding on the spot to come.  In this case, would “I’m gonna come” sound strange?

Pek うん、この場合は “I’m gonna come” は変だね。
Yes. In this case, “I’m gonna come” sounds awkward.

Kaz “I’m gonna” を使うと、前もって計画していた感じになるから?
Is that because using “I’m gonna” makes it sound like you had planned it in advance?

Pek そうそう。友だちから突然聞かれてるわけだから、前もって考えたり、計画したりする時間はないよね。こういう場合は、基本的に “will” を使うんだ。
Right.  Your friend’s question was spontaneous and you had no time to think or plan for it ahead of time.  In these cases, always use the “will” form.  

Kaz なるほど、その場で決めたときは “I’ll”、前もって計画してたときは “I’m gonna” を使うんだね。
I see.  So “I’ll” is used for decisions made on the spot, and “I’m gonna” is used for plans made in advance.

Pek そう。計画について話している場合は、““will” よりも “be going to” を使うほうがいいよ。
Right.  If you are discussing plans, using “be going to” is better than “will”.

たとえば、
For example:

A:週末は何をする予定なの?
B:母のガレージセールを手伝う予定だよ。
A:What are you gonna do this weekend?
B:I’m gonna help my mom out with her garage sale.

何をするかを考えて、もう計画を立てている場合。これが “be going to” の一般的な使い方だね。
You’ve thought about what you’re gonna do and have made plans.  This is a common usage for “be going to”. 

Kaz “I’m gonna” は、計画性がもっと薄い場面でも使われるよね? たとえば、友だちとレストランで食事していて、トイレに行くことを伝えたいとき、“I’m gonna go to the bathroom(トイレ行ってくる)” と言ったり。
“I’m gonna” is also used in situations where there’s even less planning involved, right?  For example, when you’re dining with friends at a restaurant and you want to tell them you’re going to the bathroom, you might say, “I’m gonna go to the bathroom.”

Pek うん、そういうカジュアルな場面でも使える。たとえば、“I’m gonna grab a coffee(コーヒー買ってくるよ)” みたいにね。これは、これからやることをカジュアルに言ってるだけだよ。
Yes, it can be used casually like that.  For example, “I’m gonna grab a coffee.” This is just a casual statement about a future activity.

Kaz 一見、両方ともその場で決めてる感じだけど、“I’ll” のほうは相手との会話の中で何かを決めたときに使う。
At first glance, both seem like you’re deciding on the spot, but “’I’ll” is used when you decide something during the conversation with the other person.

いくつか会話例をあげてみよう。
Let’s give a few examples of conversations.

A:ゴミ出した?
B:あ、完全に忘れてた!すぐ出すよ。
A:Did you remember to take out the trash?
B:Oh no, I completely forgot!  I’ll do it right now.

A:あとで雨が降りそうだね。
B:ほんと? 念のために傘をもって行くよ。
A:It looks like it might rain later.
B:Really?  I’ll grab an umbrella just in case.

A:牛乳が切れてるけど、どうする?
B:買いに行ってくるよ。
A:We’re out of milk.  What should we do?
B:I’ll run to the store and get some.

A:会議が来週に延期されたよ。
B:了解。スケジュールを調整するよ。
A:The meeting has been postponed to next week.
B:Got it. I’ll adjust my schedule.

それに対して、“I’m gonna” だと以下のような感じ。
In contrast, with “I’m gonna”, it would be something like the following.

小腹が空いたから、お菓子買ってくるよ。
I’m feeling a bit hungry.  I’m gonna go get a snack.

ちょっと休憩。散歩に行ってくるよ。
I need a break.  I’m gonna take a short walk.

ちょっと待って、メール確認してくるね。
Hold on, I’m gonna check my email real quick.

“I’m gonna” は話す前にすでに決めているね。前もって計画しているほどではないけど、すでに心の中で決めてることを、相手に言ってる感じ。
“I’m gonna” implies you had already decided before speaking. It’s like you’re telling the other person something you’ve already decided in your mind, even though it’s not exactly planned in advance.

Pek そうそう。すでに決めていて、まさにやろうとしていること。そして、それが確実に起こると、自信をもって言ってるんだよ。
That’s right.  It’s something the speaker has decided on and is about to do, and they are confident it will happen.

Kaz “I’ll” なんだけど、“I will” にするとニュアンスは変わるの? 「ぼくは絶対行くよ!」みたいな感じになるの?
Does the nuance change if I use “’I will” instead of “I’ll”?  Does it sound more like “’I will definitely go!”?

Pek (笑)それはいい質問だけど、そうじゃないよ。「ぼくは絶対するよ」をニュートラルに言いたいなら、“definitely” という単語を使うべきだね。
LOL, that’s a good question, but no, I do not think so.  If you want to express “I will definitely go” in a neutral tone, then you should include the word “definitely”.  

Kaz じゃあ、“I will” って会話では使わないの?
So, does that mean “’I will” isn’t used in conversation?

Pek ネイティブの会話では、ふつう “I will”は使わない。使うとしたら、「わたしが」とか「必ず」とかを強調したいときだね。
Usually, conversations between English-speaking natives do not use “I will” unless we are looking to emphasize either the “I” or the “will” part of the sentence by adding stress.  

“I” を強く話すときは、「行くのはわたしだ」と言っていて、つまり、行くのは話し手自身だと強調している。もし “will” を強く話すと、「わたしは『必ず』行く」という感じになる。だけど、これはふつうは感情的になっているときで、怒っていたり、いらいらしているときが多いね。
If we add stress to the “I”, we are expressing “It is I who will go” or that the person going is the speaker.  If we stress the “will”, then it is similar to “I will definitely go”, but usually in a more emotional tone, often expressing anger or annoyance.

“I” と “will” のどちらも強調しない場合は、ただゆっくり話しているときだけど、ネイティブの会話ではあまりないね。
If there’s no stress on either “I” or “will”, then we are just speaking more slowly, which is not that common between natives for normal conversations.  

Kaz なるほど。このあいだドラマを観ていたら、女性が男性に脅されているシーンがあって、そこで女性が “I’m gonna call the police!” と言ってたんだけど、これはなんで “I’m gonna” なの? 前もって計画をしてないことだし、その場で決めたことなのに。
Makes sense.  The other day, I was watching a drama, and there was a scene where a woman was being threatened by a man.  In that scene, the woman said, ‘I’m gonna call the police!’ But why did she say ‘I’m gonna’? She didn’t plan to do it in advance, and it was something she decided on the spot.

Pek その場合は、女性が男性に対して “I’m gonna…” と言って脅しているんだよ。“gonna” を使うと、“will” よりも緊急性と確実性が強調されるんだ。
In this context, the woman is threatening the man with “I’m gonna…”.  Using “gonna” has more urgency and certainty than “will”.

Kaz そうか、“I’m gonna” は、いままさに確実にやろうとしている、というニュアンスがあるという話だったけど、このニュアンスが強調されているんだね。
Right.  We talked about how “I’m gonna” carries the nuance of something you’re about to do with certainty, and that nuance is being emphasized here.

Pek そうそう。“will” を使って未来の意図を表すときは、いつそれが起こるのかがはっきりしてないんだ。だから、その時間的な曖昧さを避けるために、“gonna” を使って緊急性や確実性を表現してるんだよ。
Right.  When you use will to express your intention to do something in the future, there is no specification on when it will happen in the future.  Because of this time vagueness associated with “will”, “gonna” is used instead to express urgency and certainty.

Kaz 確実性と緊急性を強調する “I’m gonna” は、多くの日本人が知らない “I’m gonna” の使い方だね。
The use of “I’m gonna” to emphasize certainty and urgency is a way of using “I’m gonna” that many Japanese people don’t know about.

たとえば、以下のような場合に使えばいいのかな?
For example, should I use it in situations like the following?

何か問題が起きて、「上司にすぐに報告する!」と言いたいときに、“I’m gonna tell the boss about this right now!”
When something goes wrong and I want to say, “I’m gonna tell the boss about this right now!”

差し迫った仕事があって、「今夜中に仕事を終えるぞ!」と言いたいときに、“I’m gonna finish this work tonight!
When there’s an urgent task and I want to say, “I’m gonna finish this work tonight!”

Pek そうだね、そういう状況で使えるよ。
Yes, you can use them in those situations.

Kaz “I’ll” と “I’m gonna” を状況に応じて使い分ければ、もっと自然な英会話ができるようになるね。読者の皆さんも、ぜひ実際の会話で試してみてください!
By using ‘I’ll’ and ‘I’m gonna’ appropriately depending on the situation, you can make your English conversations sound more natural.  Readers, be sure to try using them in your own conversations!

もっとも効率的で効果が高い英会話学習法!

「シノドス式シンプルイングリッシュ」をはじめませんか?

たんに単語や文法、フレーズを記憶するだけでは、英語は話せるようになりません。

「簡単な英語なのに、その場でとっさに出てこない!」
「意見はあるのに、英語でうまく伝えられない!」

多くの学習者が抱えるこうした悩みの原因は、日本語で発想してしまうことにあります。
日本語で考えているかぎり、いつまでたっても英会話は上達しません。
では、どうすればいいのか?

カギとなるのは「語順」です。
英語の語順感覚を身につければ、自然に英語で発想できるようになります。
しかし、そのためには特別なトレーニングが必要です。

「シノドス式シンプルイングリッシュ」は、このために独自に開発された英語学習法です。
もしあなたが英会話でお悩みなら、この学習法を強くオススメします!